海涅《告白》及其它
海涅《告白》
暮色昏沉地降临,
海潮疯狂地咆哮。
我坐在海滨,
眺望白波的舞蹈,
我的心胸也像海涛一样沸腾,
一种深重的乡愁攫住了我。
我怀想着,
你这美丽的倩影,
你到处飘浮在我的周围,
你到处将我呼唤,
到处,到处……
你出现在风声里,
出现在海啸里,
出现在我心头的叹息里……
我用纤细的芦管在沙滩上写着,
阿格涅斯,我爱你!
可是那恶毒的海波泛滥而来,
卷过这甜蜜的告白,
把它冲掉了,
脆弱的芦管啊,
散乱的沙砾啊,
奔逝的海涛啊,
我不再相信你们了!
天色渐渐变得黑暗,
我的心渐渐变得狂暴。
我要用强大的手,
从挪威的森林里,
拔出最高的桷树,
把它浸在埃得纳火山熊熊的火口里,
而用这蘸满火焰的大笔,
在黑暗的天幕上写着大字,
阿格涅斯,我爱你!
从此在天空里,
每夜燃烧着那不灭的火字,
所有世世代代的子孙,
都要欢呼地读着这句天书,
阿格涅斯,我爱你!
海因里希·海涅(Heinrich Heine,1797年12月13日~1856年2月17日) ,男,德国抒情诗人和散文家,被称为“德国古典文学的最后一位代表”。
昨夜,坐在书桌前,翻看儿子留在家里的《大学物理学》(III)中“普朗克能量子假设”这个部分,想到看到过的普朗克的一生经历,油然地想到了海涅,内心里莫名其妙地涌上一句话“阿格涅斯,阿格涅斯”,油然地想到过去的经历。
第一次见到这首海涅的诗是1980年高考后、去北京上大学之前。那时家里有一本大哥看完的《红旗谱》,这也是我看到的第一个长篇小说。看完了《红旗谱》之后,就特别爱上了看小说,从县城的同学处应该是借了一本《青春之歌》。现在再谈《青春之歌》和林道静,估计已经没有多少人知道了。而这首海涅的诗就在《青春之歌》里面。当时一读,觉得这诗好得不得了,也就是从这首诗开始,开始喜欢上了现代诗。
那时候,基本还是文化芜荒的年代,很少能看到国内外的著名小说,尤其是在一个小县城,尤其是在一个小县城的郊区。
到了北京上大学,第一次进图书馆借阅书籍,借的头二本文艺类书籍就是海涅的《诗歌集》和《约翰-克里斯多夫》。
海涅的《诗歌集》应该是冯至先生翻译的。这个诗歌集猛然地打开了一个诗歌的世界,柔情似水的诗句像海洋里曼曼推动的波澜,让人心里充满了对世界的温情。
而《约翰克里斯多夫》应该是傅雷先生翻译的,傅雷先生翻译的文字也犹如散文诗,读来令人陶醉不已。